Ireneusz Kania urodził się 19 września 1940 roku w Wieluniu. Ukończył studia z zakresu filologii romańskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim. Jest tłumaczem z języków: francuskiego, angielskiego, niemieckiego, włoskiego, portugalskiego, hiszpańskiego, rumuńskiego i około 10 innych, a wśród nich z tybetańskiego, hebrajskiego, sanskrytu czy języka pali.
Wybitny znawca mitologii oraz religii wielu kultur, ze szczególnym uwzględnieniem różnych odmian buddyzmu (Tybetańska księga umarłych i inne przekłady) oraz tradycji judeochrześcijańskiej (np. Opowieści Zoharu). Przełożył liczne dzieła największych humanistów XX wieku, a wśród nich Gravesa, Kerényi’ego, Eliadego, Ciorana. Zawdzięczamy mu spolszczenie powstałych po francusku lub po hiszpańsku tekstów Gombrowicza.
Inni autorzy i przekłady: R. Safranski Zło: dramat wolności, A.M. di Nola Diabeł: o formach, historii i kolejach losu Szatana (…), G. Bataille Historia erotyzmu a także: G. Vasari Żywoty najsławniejszych malarzy, rzeźbiarzy i architektów, C. Ripa Ikonologia czy J. Conder Kwiaty Japonii i sztuka kompozycji kwiatowych.
Dokonuje tłumaczeń literatury pięknej, zwłaszcza poezji i prozy portugalskiej. Wydał tom esejów Ścieżka nocy.
Prowadzi zajęcia z przekładu literackiego w Studium Literacko-Artystycznym na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie.
Reklama